Keyphrases
Arabic Identification
50%
Ation
16%
Authorial Self
50%
Beloved
33%
Book Title
50%
Classical Arabic Poetry
100%
Classical Poetry
18%
Cognitive Approach
16%
Cognitive Linguistic Approach
18%
Comedy
50%
Composite Mixture
50%
Computer-aided Software
16%
Computer-aided Translation
16%
Conciseness
20%
Creative Translation
50%
Cultural Agents
16%
Cultural Expression
50%
Culture Environment
33%
Digital Comics
50%
Dissimulation
25%
Documentary Evidence
16%
Drama Translation
50%
Dramatic Text
50%
English Writing
25%
French Translation
35%
Grand Bargain
50%
Grenadiers
50%
Hard News
50%
Hermeneutic Interpretation
50%
Hermeneutics
50%
Heteronym
16%
Historical Process
16%
History Research
16%
Humanitarian Programming
16%
Humanitarian Settings
33%
Humanitarian System
33%
Humor
33%
Interpreter Training
50%
Jabra Ibrahim Jabra
16%
Jacobean Drama
25%
Jewish Immigration
16%
Jewish State
16%
Korean Poet
50%
Korean Poetry
50%
Language Culture
33%
Lexicographer
25%
Linguistic Terminology
50%
Literariness
50%
Literary Criticism
25%
Literary Strategy
25%
Literary Translation
50%
Literature Translation
16%
Macbeth
50%
Metonymy
16%
Microhistory
50%
Much Ado About Nothing
50%
Nazi
50%
Optimality Theory
100%
Original Culture
16%
Overtone
50%
Patient Information Leaflets
50%
Performability
16%
Pleonasm
50%
Poetic Work
50%
Poetry in Translation
50%
Poetry Translation
50%
Polyglot
25%
Pragmatic Force
16%
Product-service
50%
Quality Assessment Framework
100%
Quranic Readings
50%
Recovery Mode
16%
Rhetorical Devices
25%
Science Communication
50%
Secondary Term Formation
50%
Self-deprecation
50%
Self-effacement
50%
Self-fashioning
50%
Semantic Issues
16%
Soft News
50%
Software Localization
16%
Speaking Ability
16%
Spot Market
16%
Student Translator
50%
Swagger
50%
Teaching Translation
50%
Technology Skills
16%
Tennyson
50%
Translation Aesthetics
25%
Translation Constraints
16%
Translation Equivalents
20%
Translation Practice
50%
Translation Programs
33%
Translation Quality Assessment
33%
Translation Technique
25%
Tudor Drama
25%
Tudor Period
25%
Western Language
35%
Zionism
50%
Zionist Narrative
16%
Arts and Humanities
American identity
12%
American literature
12%
Anthology
12%
appellation
33%
Arabic poetry
50%
Arabic Tradition
16%
Arabic translation
50%
Audience Reception
16%
autobiographical writing
12%
Autobiography
12%
Beloved
33%
Calque
20%
Canonical
50%
Careers
50%
Classical Arabic
100%
clues
16%
Cognitive Approach
16%
Cognitive Linguistic Approach
22%
Comedy Film
50%
Communicative Function
12%
Concealment
25%
Creator
33%
Creolization
12%
Crossreference
12%
Cultural Agents
16%
Deictic
16%
Dissimulation
25%
Dramatic Text
50%
Electronic Media
16%
English Literature
25%
English Translation
12%
Fantastic
25%
Feelings
16%
Film Dialogue
16%
filmmaker
16%
Framework
50%
French translation
37%
genre fiction
12%
Graphic Arts
16%
Head-line
50%
Hermeneutic Theory
50%
Heteronym
16%
Historical fiction
12%
Humor
50%
Intensification
22%
involuntary
25%
Jacobean
25%
Jokes
16%
Lexical
12%
Linguistic Terminology
50%
Literariness
50%
Literary Criticism
25%
Literary History
12%
Literary Scholarship
12%
Literary Strategy
25%
Literary translation
50%
Literary Value
12%
Malayalam
16%
Metonymy
16%
Microhistory
50%
mis-interpretation
16%
Morphology
12%
Nazi
50%
new words
12%
News Agencies
12%
News Report
50%
nuances
16%
Optimality theory
100%
Persia
25%
Phonological
25%
Pleonasm
50%
Poem
100%
Poetics
50%
Poetry
12%
Polyglossia
16%
polyglot
25%
Preface
25%
Proper names
50%
Psyche
22%
Qays
20%
Quality Assessment
83%
Readability
16%
Reuters
12%
rhetorical devices
25%
Salience
16%
Satire
16%
Secret
50%
Shakespeare's Macbeth
50%
Short Films
50%
sonorants
22%
Specialized languages
12%
Stylistics
25%
Subcategory
16%
Suffixation
12%
Textual Analysis
12%
Translatability
25%
Translation equivalents
20%
Translation practice
50%
Translation technique
25%
Tudor
50%