Keyphrases
Culture-specific Items
100%
Metacognitive Reading Strategies
100%
Reading Strategy Use
100%
Foreign Language Learners
100%
French Foreign Language
100%
Arabic Video Game Localization
100%
Microhistory
100%
Interpreter Training
100%
Grand Bargain
100%
Forensic Corpora
100%
Forensic Stylistics
100%
Richard Burton
100%
Machine Translation
100%
Translation Criticism
100%
Lexeme
100%
Language Industry
100%
Stylistic Analysis
100%
Retranslation
100%
Gamer Profile
100%
Immersive Gaming
100%
Beyond Aid
100%
Reception Studies
100%
Feminist Translation
100%
Translation Programs
66%
Game Localisation
66%
Humanitarian System
66%
Humanitarian Settings
66%
Target Culture
66%
Menu Translation
66%
Crisis Recovery
50%
Language Communication
50%
Humanitarian-development Nexus
50%
Crisis Context
50%
Multilingual Communication
50%
Conflict-affected Regions
50%
Humanitarian Interpreting
50%
Cross-cutting Issues
50%
Regional Politics
50%
Greek Science
33%
Frequency Lists
33%
Translation Historiography
33%
Islamic Golden Age
33%
Concordance Function
33%
Corpus Analysis
33%
Eurocentrism
33%
Source Culture
33%
Corpus-based Approach
33%
Computer-aided Translation
33%
Computer-aided Software
33%
Spot Market
33%
Documentary Evidence
33%
Software Localization
33%
History Research
33%
Humanitarian Programming
33%
Technology Skills
33%
Recovery Mode
33%
Market Trends
33%
Humanitarian Action
33%
Local Actors
33%
Service Seeking
33%
NGO Networks
33%
Camera Phone
33%
Histogram of Oriented Gradient Feature
33%
Translator Studies
33%
Afterword
33%
Instant Translator
33%
Literature Translation
33%
One-class Support Vector Machine (OCSVM)
33%
Cultural Agents
33%
Concordance Analysis
33%
Sketch Engine
33%
Cultural Gap
33%
Foreignization
33%
Localization Service
33%
Shift Power
33%
Policy Review
33%
Post-crisis
33%
World Humanitarian Summit
33%
Humanitarian Policy
33%
Long-term Engagement
33%
Cutscene
33%
Humanitarian Practices
33%
Video Game Localisation
33%
Food Meanings
33%
Dish Name
33%
Short Story
28%
Cross-cultural Analysis
25%
Right versus Left
25%
Game Assets
25%
Voice-over
25%
French Literature
25%
Multimodal Corpus
25%
Linguists
25%
Global Reading Strategies
25%
Interface Orientation
25%
Learner Language
25%
Translation Market
25%
Course Description
25%
Feminist Principles
20%
Spending Preferences
20%
Arts and Humanities
Short Stories
100%
Orientalist
100%
Instant
100%
Automatic Translation
100%
Microhistory
100%
hacking
100%
Video Games
100%
Translation Criticism
100%
Retranslation
100%
Richard Burton
100%
Reception studies
100%
Homograph
75%
book covers
66%
Exotic
50%
Cultural Values
50%
Afterword
50%
Paratext
50%
Foreignization
50%
Video Recordings
40%
Greek Science
33%
Corpus Analysis
33%
frequency lists
33%
Eurocentrism
33%
Cultural Agents
33%
Semiotics
33%
rendition
33%
Mobile Phone
25%
Character Recognition
25%
Online Communities
25%
French (Language)
22%
Cultural Analysis
20%
Taboo
20%
Linguists
20%
Literary works
16%
Readership
16%
Student Year
11%
Learning Style
11%
English language learners
11%
Synonyms
11%