A real-world system for simultaneous translation of German lectures

Eunah Cho, Christian Fügen, Teresa Hermann, Kevin Kilgour, Mohammed Mediani, Christian Mohr, Jan Niehues, Kay Rottmann, Christian Saam, Sebastian Stüker, Alex Waibel

Research output: Contribution to journalConference articlepeer-review

20 Citations (Scopus)

Abstract

We present a real-time automatic speech translation system for university lectures that can interpret several lectures in parallel. University lectures are characterized by a multitude of diverse topics and a large amount of technical terms. This poses specific challenges, e.g., a very specific vocabulary and language model are needed. In addition, in order to be able to translate simultaneously, i.e., to interpret the lectures, the components of the systems need special modifications. The output of the system is delivered in the form of real-time subtitles via a web site that can be accessed by the students attending the lecture through mobile phones, tablet computers or laptops. We evaluated the system on our German to English lecture translation task at the Karlsruhe Institute of Technology. The system is now being installed in several lecture halls at KIT and is able to provide the translation to the students in several parallel sessions.

Original languageEnglish
Pages (from-to)3473-3477
Number of pages5
JournalProceedings of the Annual Conference of the International Speech Communication Association, INTERSPEECH
Publication statusPublished - 2013
Externally publishedYes
Event14th Annual Conference of the International Speech Communication Association, INTERSPEECH 2013 - Lyon, France
Duration: Aug 25 2013Aug 29 2013

Keywords

  • Cloud computing
  • Speech translation

ASJC Scopus subject areas

  • Modelling and Simulation
  • Language and Linguistics
  • Human-Computer Interaction
  • Signal Processing
  • Software

Fingerprint

Dive into the research topics of 'A real-world system for simultaneous translation of German lectures'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this