Activities per year
Abstract
This paper investigates the hermeneutic processes involved in translating instances of imagery in Arabic poetry into English across a period ranging between 1789 and 1993. It examines ten translations of two verse lines from Labīd’s Mu’allaqa. The paper does not aim to determine whether a given translation is correct—its purpose is, rather, to use translational hermeneutics as a key analytical tool to identify which translation products may be considered acceptable within the scope of this theory. Translational hermeneutics conceives of translation as re-formulation and, hence, re-creation. The notion of identity is minimised, in translational hermeneutics as well as in this study, by investigating how a source text’s aesthetic message can assume a different form when translated. The assessment of different translations in this paper’s case study demonstrates that translating responsibly is, first and foremost, translating responsively.
Original language | English |
---|---|
Article number | 460 |
Journal | Humanities and Social Sciences Communications |
Volume | 9 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - Dec 2022 |
ASJC Scopus subject areas
- General Arts and Humanities
- General Economics,Econometrics and Finance
- General Business,Management and Accounting
- General Social Sciences
- General Psychology
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Aesthetic poetry and creative translations: a translational hermeneutic reading'. Together they form a unique fingerprint.Activities
- 2 Oral presentation
-
Aesthetic Poetry & Sustainable Translations: A Translational Hermeneutics Reading
Lahiani, R. (Speaker)
Jun 14 2024 → Jun 16 2024Activity: Talk or presentation types › Oral presentation
-
Aesthetic Poetry & Creative Translations
Lahiani, R. (Speaker)
Apr 25 2024 → Apr 26 2024Activity: Talk or presentation types › Oral presentation