Feminist translation and paratextual mediation: the case of Shaarawi’s and Khalidi’s memoirs in English

Mohammed Al-Batineh, Muna Al-Issa

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This study discusses feminist translation through the English rendition of memoirs by two influential Arab feminists—Huda Shaarawi and Anbara Salam Khalidi—pivotal figures in Arab feminist discourse. The study builds on von Flotow’s framework of feminist translation strategies and Genette’s (2001) concept of paratexts as ‘thresholds of interpretation’ to analyze how book covers, titles, and translator’s introduction, preface, and acknowledgment served as tools for presenting Arab feminist writers in English translation. The analysis reveals that both book covers and titles undergo changes, presenting two different versions tailored to Western readership to capture their attention and align with their expectations. Furthermore, the paratext produced by Shaarawi’s female feminist translators was used as an arena for showcasing and advocating feminist ideology and discourse. Conversely, the sole paratext produced by Khalidi’s male translators, namely, the acknowledgment, demonstrated less engagement with feminist principles. The paper concludes by advocating for the development of feminist translation theory, which articulates and examines feminist translation ethics. This framework can guide intervention strategies for translating texts to ensure that translators do not overstep their boundaries by assuming the author’s role in ways that may be undesirable.

Original languageEnglish
Article number2417468
JournalCogent Arts and Humanities
Volume11
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2024

Keywords

  • Anbara Salam Khalidi
  • Applied Linguistics
  • Arabic feminists in translation
  • feminist translation
  • Feminist translation strategies
  • Huda Shaarawi
  • Translation & Interpretation

ASJC Scopus subject areas

  • General Arts and Humanities

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Feminist translation and paratextual mediation: the case of Shaarawi’s and Khalidi’s memoirs in English'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this