Abstract
This paper reports on the findings of an empirical study conducted on the strategies employed by a sample of undergraduate Saudi translator trainees while translating. The study uses the think-aloud protocol (i.e. the subjects' verbal reports of what's going on in their heads while translating) as a technique for soliciting the data. The researcher has found that the strategies of ST and TT monitoring at the word or sentence level are employed most frequently (i.e. language-based strategies). Other important strategies, namely text contextualization and inferencing and reasoning are the least frequently used (i.e. knowledge-based strategies). Hence, the need for training translator trainees in the use of these strategies as well as the recognition and utilization of larger textual elements.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 180-193 |
Number of pages | 14 |
Journal | Meta |
Volume | 50 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2005 |
Externally published | Yes |
Keywords
- Contextualization
- Inferencing
- Saudi students
- Think-aloud protocol
- Translation strategies
ASJC Scopus subject areas
- Language and Linguistics
- Linguistics and Language