Saudi students' translation strategies in an undergraduate translator training program

Omar Atari

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

5 Citations (Scopus)

Abstract

This paper reports on the findings of an empirical study conducted on the strategies employed by a sample of undergraduate Saudi translator trainees while translating. The study uses the think-aloud protocol (i.e. the subjects' verbal reports of what's going on in their heads while translating) as a technique for soliciting the data. The researcher has found that the strategies of ST and TT monitoring at the word or sentence level are employed most frequently (i.e. language-based strategies). Other important strategies, namely text contextualization and inferencing and reasoning are the least frequently used (i.e. knowledge-based strategies). Hence, the need for training translator trainees in the use of these strategies as well as the recognition and utilization of larger textual elements.

Original languageEnglish
Pages (from-to)180-193
Number of pages14
JournalMeta
Volume50
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2005
Externally publishedYes

Keywords

  • Contextualization
  • Inferencing
  • Saudi students
  • Think-aloud protocol
  • Translation strategies

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Saudi students' translation strategies in an undergraduate translator training program'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this