Abstract
The translation of contemporary Arab thought has received scant scholarly attention in recent translation theory. This paper explores the status of translating contemporary Arab thought, offering a macro socio-economic analysis based on the basic assumption that translation forms a global system. Translation production and reception processes occur between asymmetric languages in an interdependent “world translation system,” organized by a core-periphery model with hypercentral, central, semi-central, and peripheral languages. The world-system has created an “international division of labor” in knowledge production, impacting the demand for certain languages and texts while neglecting others. The paper further examines the Arab nation’s position in the world-system, contextualizes knowledge production, language, and translation in its peripheral position which largely reflect its peripheral position. It scrutinizes the translation landscape of contemporary Arab thought English translations of books by eighteen contemporary Arab thinkers, analyzing volume, themes, publishers, and sponsorship. The paper employs reasonably straightforward theoretical-methodological approaches, with the Amazon website serving as the primary data source. The paper concludes that the characteristics of translating contemporary Arab thought are essentially a reflection of the Arab nation’s and Arabic language’s position in the global system and mostly confirm the characteristics of the world translation system.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 373-390 |
Number of pages | 18 |
Journal | Journal of World-Systems Research |
Volume | 31 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - Apr 17 2025 |
Keywords
- Center-Periphery
- Contemporary Arab Thought
- Knowledge Production
- Political Economy
- World Translation System
- World-Systems Theory
ASJC Scopus subject areas
- Sociology and Political Science
- Political Science and International Relations